Почему сложно выучить английский язык |
Недостатка в местах, где возможно выучить английский, а также в способах его изучения сегодня нет. Время от времени можно слышать, что кто-то разработал новый, революционный способ обучения, аналогов которому нет. Но если вы посмотрите на этот новый способ ближе, то оказывается, что это лишь вариации на старые темы. Способ можно отнести либо к классической системе обучения, либо к так называемой коммуникативной (разговорной). Но как ни привлекательно звучит последнее, то и дело приходится наблюдать, что к системе коммуникативного обучения добавлено главное, что составляет классику обучения – изучение грамматики английского языка.
Вы можете возразить на это что без грамматики вообще никуда, невозможно знать язык. И уж во всяком случае она точно не помешает. Но скажите, откуда у вас такая уверенность? Зачем вы, не глядя, подхватываете эти чужие, навязанные вам мысли, не проверенные опытом, зачем вдыхаете в них жизнь, повторяя их и сообщая подобную мысль другим людям, которые так же, не особо задумываясь, будут повторять её. Они получили сведения из достоверного источника? То есть важна не правдивость мысли, а источник информации? Здесь не нужно думать, достаточно просто посмотреть.
Сколько детей в школе изучает английский? На урок приходит целый класс. Что остаётся «в сухом остатке», по окончании школьного обучения? Сколько человек получило пятёрки за знание языка? Смешно сказать. А сколько из отличников действительно может говорить на английском? После спецшкол (где, честно говоря, львиная доля обучения приходится на изучение грамматики), этот процент повыше, но если брать среднюю цифру, то результаты весьма плачевны.
Давайте, на время допустим такую мысль, что изучение грамматики – не помощник, а помеха. Такого не может быть? Не торопитесь с выводами. Лучше посмотрите вокруг. Взгляните на дошкольников или младших школьников. Способны они общаться с вами? Несомненно. Видели ли они в своей жизни учебник грамматики? Если только случайно. Изучать грамматику родного языка они начнут позже. Зато когда мы начинаем учить любой иностранный, всё происходит совершенно наоборот – сначала в нас втискивают грамматику, затем пытаются разговорить. Но увы, такой способ срабатывает редко. Разберёмся в причине этого явления.
Хорошо ли вы знаете родную грамматику? Можете рассказать каждое правило, назвать каждую часть речи, которую используете в своих предложениях, пояснить в какой форме и почему использовано то или иное слово? Можете внятно и быстро, с ходу объяснить чем отличается подлежащее от существительного? А всякий ли глагол бывает сказуемым? Можете дать определение деепричастного оборота – что это за такое явление природы? Надо подумать. Но странная вещь – вам не надо особо долго задумываться, чтобы просто говорить, используя (но не называя их «своими именами») все эти деепричастия, сказуемые и дополнения с частицами и междометиями.
Итак, вы, хорошо владеющий родным языком (в практическом смысле этих слов: вас понимают, вы понимаете), плохо помнящий терминологию, входите в класс изучения английского и… на вас обрушивается вся эта грамматическая терминология, но уже применительно к иностранному. Но главное – предполагается, что вы это уже знаете и вам не разжёвывают особо все эти термины. Их просто переводят с английского на русский (или наоборот). И начинают диктовать правила, предполагая, что вам всё ясно (мы же взрослые люди!) и что вы тут же начнёте это правило использовать (ведь это раньше вы не знали, а сейчас-то – знаете!).
Но весь фокус состоит в том, что если хоть одно слово, которое вы услышали в предложении, вы не понимаете, то смысл всего предложения, а возможно также и целого куска текста становится для вас непонятным. Так бывает не только с грамматикой. Это общий закон природы. Кроме того, что вы не понимаете смысла того, что сказано вам (или написанного в учебнике), вы также никак не сможете применить это практически. Вот это уже логично, не так ли?
Если вы не знаете второго значения слова «поход», вы не просто будете не понимать фразу «Я так удачно купила сегодня эти яблоки – с большим походом!». Вы также не сможете ответить на вопросы: хорошо или плохо это было для продавца, не сможете решить хорошо ли именно для вас, если у вас обнаружится этот самый поход (может это мне хорошо, что поход есть, а вам – как в известной поговорке: «что русскому хорошо, то немцу смерть»?), не сможете понять какой поход выгоден, а какой неуместен, не сможете решить (ответить на вопрос) – можно купить «с походом» брючный костюм или нет. Кроме того, у вас могут начаться разные физические проявления: у вас ещё не начали побаливать глаза, не появились странные ощущения в желудке, не начали ли вы злиться, отвлекаться от этой статьи или испытывать что-то подобное?
Самое смешное, что весь этот «букет болезней» «лечится» не медикаментами или отдыхом, а… толковым словарём. Поход – это небольшое превышение в весе товара, надбавка. Это не когда Вас обвешивают, а когда как раз наоборот – дают «горсть сверху». Перечитайте два предыдущих абзаца. Неправда ли, вдруг, чудесным образом в разуме возник текст, смысл, - там, где раньше было раздражающе пусто, вы стали радостны, пробудился интерес к познанию, вы полны сил и готовы читать дальше.
При чём тут изучение английского? Вспомните – мы говорили о терминах, грамматических. Если вы не были слишком уж примерным учеником в школе, вам хватило практического овладения языком, на уроки русского языка вы ходили, возможно, зубря правила, но они чудесным образом выветривались из вас после сдачи экзамена, при этом ничуть не мешая вам жить. В правилах, как и в приведённом выше примере, были слова, которые вы не понимали совсем, понимали не вполне верно или не до конца. И чаще всего это были грамматические термины - названия частей речи, например. Теперь, преподаватель иностранного начинает говорить правила, используя эти термины. Что происходит? Вариантов много, но исход один: вы не понимаете, у вас портится настроение и даже может появиться разлад со здоровьем, но главное – вы сбежите с занятий рано или поздно. И неважно чем вы станете объяснять свой уход – нехваткой времени, тем, что преподаватель попался «не тот», пропал интерес да и вообще не так уж этот английский важен… Вы даже
можете решить, что никогда не сможете выучить английский.
Звучит странно, но именно грамматика заставляет вас сбежать с курса, не даёт вам выучить язык. Точнее – не сама она, а не понимание терминологии, которое тянется ещё с уроков родного языка. Люди, которые интуитивно чувствуют эту взаимосвязь, бегут от грамматики в страну, где английский является родным и утверждают, что только там можно на самом деле усвоить язык.
Когда на уроке вы услышали правило, вы обычно ждёте примеров от преподавателя. И чаще начинаете опираться именно на примеры, а не на само правило. Это очень естественный поцесс. Так обучаются все дети.
Все, даже самые великие художники эпохи возрождения начинали с того, что копировали картины своих учителей. Они так учились. Именно с практики начиналось каждое успешное обучение. Теория была после. Да и то только тогда, когда человек хотел вникнуть в суть, в природу вещей, а не удовлетворялся практическими результатами. Страдивари, Амати – известные скрипичных дел мастера – начинали с подмастерьев: им показывали что и как делать и они делали. Понимание взаимосвязей приходило позже и исходило из практики. Но никогда наоборот.
Пора подводить итоги. Если вы пришли на курсы английского, не слишком хорошо зная русскую (родную) грамматику – не удивляйтесь, если вас постигнет неудача или через какое-то время вы бросите занятия. Второй вариант – быстренько начинайте осмысливать терминологию, используя толковый словарь или хороший простой учебник грамматики – например, русский для иностранцев. Таким образом, вы сможете хорошо разобраться в тех правилах, которые говорят вам на уроке и есть шанс, что научитесь пользоваться этими правилами.
Ещё один печальный момент состоит в том, что даже если вы будете знать грамматику в совершенстве, это ещё не гарантирует владения языком. Почему? Потому что за время обучения у учащихся курсов порой вольно или невольно вырабатывается шаблон перевода на английский: думаем на русском, переводим слова на английский, сверяемся с правилами английской грамматики, выдаём предложение, говорим мысль вслух.
Конечно, наш разум очень быстр. Он может совершать тысячи операций в секунду – он мощнее любого компьютера. Но выполнение лишних операций переутомляет. Кроме того, если вам английский нужен для делового общения, если вы на переговорах – нескольких секунд задержки может хватить, чтобы ваш конкурент сформулировал своё деловое предложение первым. Как избежать этого? Неужели нет другого пути, кроме как корпеть над учебником грамматики и разбираться во всех грамматических терниях? Другой путь есть – учитесь сразу мыслить и общаться на английском, как когда-то учились говорить и думать на родном. Без учебников. Ощущая язык, впитывая его.
Это может показаться сложным до невыполнимости. Но такой способ обучения чётко описан и существует. На курсе «
English as a Second Language» ( ESL) в Прикладном Образовании используется именно такой, естественный способ выучить язык. Чтобы убедиться в реальности и действенности метода, вы можете посетить один из
бесплатных вводных уроковкурса в Москве. Курс существует и в других городах в центрах и школах Прикладного Образования.
Хотите освоить английский эффективно, при этом разумно тратя время и усилия? Впитывайте его, изучайте так, как учили родной язык в детстве – в процессе практики. Отложите в сторону учебник, практикуйтесь!
Рубрики: | полезное |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |