Как перевести правильно? |
Когда занимаешься научными исследованиями, то бывают такие тупики, что приходится искать зарубежную литературу, а ее искать все равно нужно так как научные исследование, особенно личные должны носить именно мировой характер, что бы в дальнейшем это стало по праву твоим. Я к тому, что знание иностранных языков нужно, но если этому уделять время, то его вообще не останется, а перевести нужно качественно, чтобы не утерять смысл написанного. Вот именно по этому выбрал для себя бюро переводов, где люди действительно очень качественно могут переводить научные тексты, для меня это очень важно.
На http://www.perewod.ru/ предоставляются почти все виды перевода с русского языка на европейские и восточные. Бывало даже так, что нужен был переводчик на научно-технической конференции, так как приезжали представители с США и не только. Я всегда завидовал тем людям, которым языки даются, ведь есть такие монстры у которых проще спросить какие языки они не знают, чем те, которые знают. бывает же такое...
Люди в компании очень отзывчивые, если нужен какой-то индивидуальных подход, то они любезны и идут легко на контакт, что по своему конечно же очень приятно. Теперь понимаю, что переводить самому можно только рассказики художественные, а что-то научное лучше при помощи специалиста.
Рубрики: | разное |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |